+38 (073) 344 07 20
График работы
Пн-Пт: 10:00 – 17:00
Сб: выходной
Вс: выходной

Город: 

Отличия между британским и американским английским: какой выбрать для изучения ?

163

14 августа 2025

Чтецам
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

«Англия и Америка — две страны, разделенные одним языком», — точно неизвестно, кому принадлежат эти слова, однако с ними трудно не согласиться.

Значительные трудности у людей, изучающих английский, заключаются в том, что у этого языка нет единого стандарта. Учиться приходится сразу двум основным вариантам — британскому и американскому английскому (и это еще без учета австралийского, индийского, южноафриканского вариантов и т. д.). Несмотря на взаимное культурное влияние, кажется, что с каждым годом различия в лексике, правописании и произношении между британским и американским английским только растут.

Чтобы придерживаться одного стиля и, что еще важнее, быть правильно понятым, стоит знать, какие слова отличаются по смыслу и произношению хотя бы в США и Великобритании. Это важно не только для комфортного общения, но и для избежания недоразумений или неловких ситуаций.

После колонизации Америки европейцами начался процесс смешения языков и культур, что повлияло и на формирование американского варианта английского. Со временем эти различия стали основой для существования двух основных форм языка — британской (BrE) и американской (AmE).

Британский и американский английский — в чем разница

Обе версии распространены в разных частях мира. Например, британский вариант активно используется в Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и большинстве европейских стран. Американский — в США, Канаде и некоторых странах Латинской Америки.

Чтобы легче понять, чем отличается британский английский от американского, разделим эти различия на три основные категории:

  • грамматика;
  • фонетика (произношение);
  • лексика и орфография (написание слов, их значение).

Рассмотрим каждую из них подробнее.

Грамматические различия: от вспомогательных глаголов к предлогам

Американский и британский варианты английского языка имеют различия в грамматике — прежде всего во временах, предлогах, артиклях и употреблении отдельных конструкций. Рассмотрим ключевые различия с новыми примерами.

1. Использование времен.

В британском английском Present Perfect активно используется для описания действий, которые только что завершились, тогда как в США предпочитают Past Simple даже в таких случаях.

  • BrE: He has just left the office. — Он только что ушел из офиса.
  • AmE: He just left the office. — Он только что ушел.

Кроме того, британцы чаще используют Past Perfect для описания прошлых событий в определенном порядке, тогда как американцы ограничиваются Past Simple.

  • BrE: She had already packed when I arrived. — Она уже собрала вещи, когда я пришел.
  • AmE: She already packed when I arrived. — Она уже собрала вещи, когда я пришел.

2. Употребление предлогов.

В США и Великобритании одинаковые выражения часто строятся с разными предложками.

  • BrE: They arrived at the station. — Они прибыли на станцию.
  • AmE: They arrived to the station. — Они прибыли на станцию.

Или:

  • BrE: We stayed at the weekend cottage. — Мы остановились на даче.
  • AmE: We stayed in the weekend cottage. — Мы остановились на даче.

3. Использование артиклей.

В британском английском чаще используют определенный артикль the в случаях, когда американцы его пропускают.

  • BrE: He’s playing in the team this season. — Он играет в команде в этом сезоне.
  • AmE: He’s playing in team this season. — Он играет в команде в этом сезоне.

4. Употребление «have» и «have got»

Британцы предпочитают конструкцию have got, тогда как американцы используют обычное have.

  • BrE: We’ve got a new neighbour. — У нас новый сосед.
  • AmE: We have a new neighbor. — У нас новый сосед.

5. Разговорные сокращения.

Американцы чаще используют укороченные неформальные конструкции:

  • AmE: I gotta finish this now. — Мне надо это закончить.
  • BrE: I have to finish this now. — Мне нужно это закончить.
  • AmE: I wanna try that. — Я хочу это попробовать.
  • BrE: I want to try that. — Я хочу это попробовать.

Как видите, ключевых различий британского и американского английского грамматики несколько, но они достаточно просты для усвоения.

Акцент: чем отличается британский английский от американского английского

Легче всего отличить американцев от британцев именно по особенностям произношения. Вот основные различия:

1. Звук [r].

В американском английском звук [r] произносится четко и отчетливо независимо от его положения в слове. В британском варианте он часто исчезает, особенно в конце слов или перед согласными.

  • AmE: [ˈmɔːr] — more.
  • BrE: [ˈmɔː] — more (звук [r] почти не слышен).

2. Гласные звуки.

Разница в звучании гласных — один из самых ярких признаков двух вариантов английского языка.

  • В слове «hot» звук [ɒ] в британском английском звучит короче и более глухо, тогда как в американском он ближе к открытому [ɑ]:
    • AmE: [hɑːt] — hot.
    • BrE: [hɒt] — hot.
  • В слове «dance» британцы чаще используют длинный [ɑː], а американцы — [æ]:
    • AmE: [dæns] — dance.
    • BrE: [dɑːns] — dance.

3. Интонация.

Интонационные модели также отличаются. Американцы имеют более ровный, плавный ритм, подчеркивая важные слова. Британский английский отличается более выраженными изменениями тона, особенно в конце предложений — они могут иметь как восходящую, так и нисходящую интонацию.

  • AmE: Are you going tonight? ↘ — Вопросительное предложение с плавным спадом тона.
  • BrE: Are you going tonight? ↗ — Повышение тона в конце, типичное для британской манеры.

Зная эти фонетические различия, вы сможете более точно произносить слова в соответствии с американским или британским стандартом — в зависимости от того, какой вариант вам ближе.

Как по-разному пишутся одни и те же слова

Во время изучения английского языка многие сталкивались с путаницей: как правильно писать — «color» или *«colour»? Ответ зависит от того, какую версию английского вы изучаете. «Color» — американский вариант, «colour» — британский.

Такие различия в написании слов возникли из-за реформ американского лингвиста Ноа Вебстера, который еще в XIX веке создал словарь американского английского, упростив и стандартизировав многие орфографические нормы.

Вот некоторые (но далеко не все) наиболее распространенные примеры слов, орфография которых отличается в зависимости от варианта английского языка:

🇬🇧 Британский английский

🇺🇸 Американский английский

labour

labor

theatre

theater

catalogue

catalog

favourite

favorite

apologise

apologize

defence

defense

traveller

traveler

organise

organize

centre

center

mould

mold

plough

plow

cheque (банківський чек)

check

aeroplane

airplane

pyjamas

pajamas

litre

liter

realise

realize

jewellery

jewelry

practise (дієслово)

practice

Если вы наберете британский вариант слова в программе типа Microsoft Word, американская проверка орфографии может автоматически выделить его как ошибочное — это еще один пример того, как важно знать разницу между двумя вариантами языка.

Лексика: в чем разница между британским и американским английским и почему это важно знать

Различий в словарном запасе между британским и американским английским языком множество — их можно считать почти бесконечными.

Например, если американский турист впервые в ресторане Великобритании, он попросит: «Can I get the check, please?» (Можно мне счет, пожалуйста?), официант может растеряться. Потому что в Великобритании для этого используют слово «bill» — «счет», и его следует просить именно так.

Возможностей для путаницы и неловких ситуаций очень много, если использовать британский английский в США или наоборот. И это не ограничивается только Великобританией или США — такая путаница может случиться везде, где ожидают другой вариант английского.

Например, в Великобритании «lift» — это американский «elevator» (лифт), а «petrol» — это американский «gas» (бензин).

Вот несколько других распространенных примеров различий в лексике:

🇬🇧 Британский английский

🇺🇸 Американский английский

Значение

flat

apartment

квартира

biscuit

cookie

печенье

boot

trunk

багажник автомобиля

holiday

vacation

отпуск

jumper

sweater

свитер

nappy

diaper

подгузник

queue

line

очередь

petrol station

gas station

заправка

rubbish

garbage/trash

мусор

trainers

sneakers

кроссовки

Особенно интересная путаница с идиомами и сленгом. Самый известный пример — слово «pants»: в американском английском это обычные брюки, а в британском — это нижнее белье.

Если вы планируете путешествовать по миру и пользоваться английским, стоит знать эти различия, чтобы избежать недоразумений и быть готовым к различным вариантам языка.

Какой вариант английского выбрать для изучения первым? Филологи и преподаватели до сих пор спорят, какой именно вариант английского лучше изучать. С одной стороны, британский английский считают классическим, поэтому многие считают, что именно его нужно изучать. С другой стороны, носителей американского английского значительно больше, что открывает больше возможностей для общения — именно этого мы и стремимся, начиная изучать язык.

На самом деле большой разницы нет — носители обоих вариантов легко понимают друг друга, а значит, поймут и вас. Поэтому без колебаний просто изучайте английский, а преподаватели как британского, так и американского английского помогут адаптировать знания в соответствии с вашими потребностями.

Другие новости

Как подготовиться к магистратуре по английскому? Подготовка к ЕВИ

205

0

14 августа 2025

Как образуются вопросы в английском языке

167

0

Чтецам
Как образуются вопросы в английском языке
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

14 августа 2025

Как написать ревью на английском?

166

0

Чтецам
Как написать ревью на английском?
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

14 августа 2025

Акции и спецпредложенияНовинкиРаспродажа