Отличия между британским и американским английским: какой выбрать для изучения ?

Александра Кулиш
Книжный експерт
«Англия и Америка — две страны, разделенные одним языком», — точно неизвестно, кому принадлежат эти слова, однако с ними трудно не согласиться.
Значительные трудности у людей, изучающих английский, заключаются в том, что у этого языка нет единого стандарта. Учиться приходится сразу двум основным вариантам — британскому и американскому английскому (и это еще без учета австралийского, индийского, южноафриканского вариантов и т. д.). Несмотря на взаимное культурное влияние, кажется, что с каждым годом различия в лексике, правописании и произношении между британским и американским английским только растут.
Чтобы придерживаться одного стиля и, что еще важнее, быть правильно понятым, стоит знать, какие слова отличаются по смыслу и произношению хотя бы в США и Великобритании. Это важно не только для комфортного общения, но и для избежания недоразумений или неловких ситуаций.
После колонизации Америки европейцами начался процесс смешения языков и культур, что повлияло и на формирование американского варианта английского. Со временем эти различия стали основой для существования двух основных форм языка — британской (BrE) и американской (AmE).
Британский и американский английский — в чем разница
Обе версии распространены в разных частях мира. Например, британский вариант активно используется в Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и большинстве европейских стран. Американский — в США, Канаде и некоторых странах Латинской Америки.
Чтобы легче понять, чем отличается британский английский от американского, разделим эти различия на три основные категории:
- грамматика;
- фонетика (произношение);
- лексика и орфография (написание слов, их значение).
Рассмотрим каждую из них подробнее.
Грамматические различия: от вспомогательных глаголов к предлогам
Американский и британский варианты английского языка имеют различия в грамматике — прежде всего во временах, предлогах, артиклях и употреблении отдельных конструкций. Рассмотрим ключевые различия с новыми примерами.
1. Использование времен.
В британском английском Present Perfect активно используется для описания действий, которые только что завершились, тогда как в США предпочитают Past Simple даже в таких случаях.
- BrE: He has just left the office. — Он только что ушел из офиса.
- AmE: He just left the office. — Он только что ушел.
Кроме того, британцы чаще используют Past Perfect для описания прошлых событий в определенном порядке, тогда как американцы ограничиваются Past Simple.
- BrE: She had already packed when I arrived. — Она уже собрала вещи, когда я пришел.
- AmE: She already packed when I arrived. — Она уже собрала вещи, когда я пришел.
2. Употребление предлогов.
В США и Великобритании одинаковые выражения часто строятся с разными предложками.
- BrE: They arrived at the station. — Они прибыли на станцию.
- AmE: They arrived to the station. — Они прибыли на станцию.
Или:
- BrE: We stayed at the weekend cottage. — Мы остановились на даче.
- AmE: We stayed in the weekend cottage. — Мы остановились на даче.
3. Использование артиклей.
В британском английском чаще используют определенный артикль the в случаях, когда американцы его пропускают.
- BrE: He’s playing in the team this season. — Он играет в команде в этом сезоне.
- AmE: He’s playing in team this season. — Он играет в команде в этом сезоне.
4. Употребление «have» и «have got»
Британцы предпочитают конструкцию have got, тогда как американцы используют обычное have.
- BrE: We’ve got a new neighbour. — У нас новый сосед.
- AmE: We have a new neighbor. — У нас новый сосед.
5. Разговорные сокращения.
Американцы чаще используют укороченные неформальные конструкции:
- AmE: I gotta finish this now. — Мне надо это закончить.
- BrE: I have to finish this now. — Мне нужно это закончить.
- AmE: I wanna try that. — Я хочу это попробовать.
- BrE: I want to try that. — Я хочу это попробовать.
Как видите, ключевых различий британского и американского английского грамматики несколько, но они достаточно просты для усвоения.
Акцент: чем отличается британский английский от американского английского
Легче всего отличить американцев от британцев именно по особенностям произношения. Вот основные различия:
1. Звук [r].
В американском английском звук [r] произносится четко и отчетливо независимо от его положения в слове. В британском варианте он часто исчезает, особенно в конце слов или перед согласными.
- AmE: [ˈmɔːr] — more.
- BrE: [ˈmɔː] — more (звук [r] почти не слышен).
2. Гласные звуки.
Разница в звучании гласных — один из самых ярких признаков двух вариантов английского языка.
- В слове «hot» звук [ɒ] в британском английском звучит короче и более глухо, тогда как в американском он ближе к открытому [ɑ]:
- AmE: [hɑːt] — hot.
- BrE: [hɒt] — hot.
- В слове «dance» британцы чаще используют длинный [ɑː], а американцы — [æ]:
- AmE: [dæns] — dance.
- BrE: [dɑːns] — dance.
3. Интонация.
Интонационные модели также отличаются. Американцы имеют более ровный, плавный ритм, подчеркивая важные слова. Британский английский отличается более выраженными изменениями тона, особенно в конце предложений — они могут иметь как восходящую, так и нисходящую интонацию.
- AmE: Are you going tonight? ↘ — Вопросительное предложение с плавным спадом тона.
- BrE: Are you going tonight? ↗ — Повышение тона в конце, типичное для британской манеры.
Зная эти фонетические различия, вы сможете более точно произносить слова в соответствии с американским или британским стандартом — в зависимости от того, какой вариант вам ближе.
Как по-разному пишутся одни и те же слова
Во время изучения английского языка многие сталкивались с путаницей: как правильно писать — «color» или *«colour»? Ответ зависит от того, какую версию английского вы изучаете. «Color» — американский вариант, «colour» — британский.
Такие различия в написании слов возникли из-за реформ американского лингвиста Ноа Вебстера, который еще в XIX веке создал словарь американского английского, упростив и стандартизировав многие орфографические нормы.
Вот некоторые (но далеко не все) наиболее распространенные примеры слов, орфография которых отличается в зависимости от варианта английского языка:
🇬🇧 Британский английский |
🇺🇸 Американский английский |
labour |
labor |
theatre |
theater |
catalogue |
catalog |
favourite |
favorite |
apologise |
apologize |
defence |
defense |
traveller |
traveler |
organise |
organize |
centre |
center |
mould |
mold |
plough |
plow |
cheque (банківський чек) |
check |
aeroplane |
airplane |
pyjamas |
pajamas |
litre |
liter |
realise |
realize |
jewellery |
jewelry |
practise (дієслово) |
practice |
Если вы наберете британский вариант слова в программе типа Microsoft Word, американская проверка орфографии может автоматически выделить его как ошибочное — это еще один пример того, как важно знать разницу между двумя вариантами языка.
Лексика: в чем разница между британским и американским английским и почему это важно знать
Различий в словарном запасе между британским и американским английским языком множество — их можно считать почти бесконечными.
Например, если американский турист впервые в ресторане Великобритании, он попросит: «Can I get the check, please?» (Можно мне счет, пожалуйста?), официант может растеряться. Потому что в Великобритании для этого используют слово «bill» — «счет», и его следует просить именно так.
Возможностей для путаницы и неловких ситуаций очень много, если использовать британский английский в США или наоборот. И это не ограничивается только Великобританией или США — такая путаница может случиться везде, где ожидают другой вариант английского.
Например, в Великобритании «lift» — это американский «elevator» (лифт), а «petrol» — это американский «gas» (бензин).
Вот несколько других распространенных примеров различий в лексике:
🇬🇧 Британский английский |
🇺🇸 Американский английский |
Значение |
flat |
apartment |
квартира |
biscuit |
cookie |
печенье |
boot |
trunk |
багажник автомобиля |
holiday |
vacation |
отпуск |
jumper |
sweater |
свитер |
nappy |
diaper |
подгузник |
queue |
line |
очередь |
petrol station |
gas station |
заправка |
rubbish |
garbage/trash |
мусор |
trainers |
sneakers |
кроссовки |
Особенно интересная путаница с идиомами и сленгом. Самый известный пример — слово «pants»: в американском английском это обычные брюки, а в британском — это нижнее белье.
Если вы планируете путешествовать по миру и пользоваться английским, стоит знать эти различия, чтобы избежать недоразумений и быть готовым к различным вариантам языка.
Какой вариант английского выбрать для изучения первым? Филологи и преподаватели до сих пор спорят, какой именно вариант английского лучше изучать. С одной стороны, британский английский считают классическим, поэтому многие считают, что именно его нужно изучать. С другой стороны, носителей американского английского значительно больше, что открывает больше возможностей для общения — именно этого мы и стремимся, начиная изучать язык.
На самом деле большой разницы нет — носители обоих вариантов легко понимают друг друга, а значит, поймут и вас. Поэтому без колебаний просто изучайте английский, а преподаватели как британского, так и американского английского помогут адаптировать знания в соответствии с вашими потребностями.
Другие новости

205
0

Александра Кулиш
Книжный експерт
14 августа 2025