+38 (073) 344 07 20
График работы
Пн-Пт: 10:00 – 17:00
Сб: выходной
Вс: выходной

Город: 

Отличия между британским и американским английским: какой выбрать для изучения ?

9

14 августа 2025

Чтецам
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

«Англія та Америка — дві країни, розділені однією мовою», — достеменно невизначено, кому саме належать ці слова, проте з ними важко не погодитись.

Значні труднощі у людей, які вивчають англійську, полягають в тому, що в цієї мови немає єдиного стандарту. Навчатися доводиться одразу двох основних варіантів — британської та американської англійської (і це ще без урахування австралійського, індійського, південноафриканського варіантів тощо). Попри взаємний культурний вплив, здається, що з кожним роком розбіжності в лексиці, правописі та вимові між британським і американським англійським лише зростають.

Щоб дотримуватися одного стилю і, що ще важливіше, бути правильно зрозумілим, варто знати, які слова відрізняються за змістом і вимовою бодай в США та Великій Британії. Це важливо не лише для комфортного спілкування, а й для уникнення непорозумінь або ніякових ситуацій.

Після колонізації Америки європейцями розпочався процес змішування мов і культур, що вплинуло й на формування американського варіанту англійської. З часом ці відмінності стали основою для існування двох основних форм мови — британської (BrE) та американської (AmE).

Британська та американська англійська — в чому різниця

Обидві версії поширені в різних частинах світу. Наприклад, британський варіант активно використовують у Великій Британії, Ірландії, Австралії, Новій Зеландії та більшості європейських країн. Американський — у США, Канаді та деяких країнах Латинської Америки.

Щоб легше зрозуміти, чим відрізняється британська англійська від американської, розділимо ці відмінності на три основні категорії:

  • граматика;
  • фонетика (вимова);
  • лексика та орфографія (написання слів, їх значення).

Розглянемо кожну з них докладніше.

Граматичні відмінності: від допоміжних дієслів до прийменників

American та British варіанти англійської мови мають відмінності у граматиці — передусім у часах, прийменниках, артиклях та вживанні окремих конструкцій. Розглянемо ключові відмінності з новими прикладами.

  1. Використання часів.

У британській англійській Present Perfect активно використовується для опису дій, що щойно завершилися, тоді як у США віддають перевагу Past Simple навіть у таких випадках.

  • BrE: He has just left the office. — Він щойно пішов з офісу.
  • AmE: He just left the office. — Він тільки-но пішов.

Крім того, британці частіше використовують Past Perfect для опису минулих подій у певному порядку, тоді як американці обмежуються Past Simple.

  • BrE: She had already packed when I arrived. — Вона вже зібрала речі, коли я прийшов.
  • AmE: She already packed when I arrived. — Вона вже зібрала речі, коли я прийшов.
  1. Вживання прийменників.

У США та Великобританії однакові вирази часто будуються з різними прийменниками.

  • BrE: They arrived at the station. — Вони прибули на станцію.
  • AmE: They arrived to the station. — Вони прибули на станцію.

Або:

  • BrE: We stayed at the weekend cottage. — Ми зупинились на дачі.
  • AmE: We stayed in the weekend cottage. — Ми зупинились на дачі.
  1. Використання артиклів.

У британській англійській частіше використовують означений артикль the у випадках, коли американці його пропускають.

  • BrE: He’s playing in the team this season. — Він грає у команді цього сезону.
  • AmE: He’s playing in team this season. — Він грає у команді цього сезону.
  1. Вживання “have” та “have got”

Британці надають перевагу конструкції have got, тоді як американці користуються звичайним have.

  • BrE: We’ve got a new neighbour. — У нас новий сусід.
  • AmE: We have a new neighbor. — У нас новий сусід.
  1. Розмовні скорочення.

Американці частіше вживають усічені неформальні конструкції:

  • AmE: I gotta finish this now. — Мені треба це доробити.
  • BrE: I have to finish this now. — Мені потрібно це доробити.
  • AmE: I wanna try that. — Я хочу це спробувати.
  • BrE: I want to try that. — Я хочу це спробувати.

Як бачите, ключових відмінностей британської та американської англійської граматики є декілька, проте вони достатньо прості для засвоєння.

Акцент: чим відрізняється британська англійська від американської англійської

Найлегше відрізнити американців від британців саме за особливостями вимови. Ось основні відмінності:

  1. Звук [r].

В американській англійській звук [r] вимовляється чітко та виразно незалежно від його позиції у слові. Натомість у британському варіанті він часто зникає, особливо в кінці слів або перед приголосними.

  • AmE: [ˈmɔːr] — more.
  • BrE: [ˈmɔː] — more (звук [r] майже не чутно).
  1. Голосні звуки.

Різниця у звучанні голосних — одна з найвиразніших ознак двох варіантів англійської.

  • У слові “hot” звук [ɒ] у британській англійській звучить коротше та більш глухо, тоді як в американській ближчий до відкритого [ɑ]:
     
    • AmE: [hɑːt] — hot.
    • BrE: [hɒt] — hot.
       
  • У слові “dance” британці частіше використовують довгий [ɑː], а американці — [æ]:
     
    • AmE: [dæns] — dance.
    • BrE: [dɑːns] — dance.
  1. Інтонація.

Інтонаційні моделі також відрізняються. Американці мають більш рівний, плавний ритм, підкреслюючи важливі слова. Британська англійська відзначається більш вираженими змінами тону, особливо в кінці речень — вони можуть мати як висхідну, так і спадну інтонацію.

  • AmE: Are you going tonight? ↘ — Питальне речення із плавним спадом тону.
  • BrE: Are you going tonight? ↗ — Підвищення тону наприкінці, типове для британської манери.

Знаючи ці фонетичні відмінності, ви зможете точніше вимовляти слова відповідно до American чи British стандарту — залежно від того, який варіант вам ближчий.

Як по-різному пишуться одні й ті ж слова

Під час вивчення англійської мови багато хто стикався з плутаниною: як правильно писати — “color” чи *“colour”? Відповідь залежить від того, яку версію англійської ви вивчаєте. “Color” — американський варіант, “colour” — британський.

Такі розбіжності в написанні слів виникли через реформи американського лінгвіста Ноа Вебстера, який ще у XIX столітті створив словник американської англійської, спростивши й стандартизувавши багато орфографічних норм.

Ось деякі (але далеко не всі) найпоширеніші приклади слів, орфографія яких відрізняється залежно від варіанту англійської:

🇬🇧 Британська англійська

🇺🇸 Американська англійська

labour

labor

theatre

theater

catalogue

catalog

favourite

favorite

apologise

apologize

defence

defense

traveller

traveler

organise

organize

centre

center

mould

mold

plough

plow

cheque (банківський чек)

check

aeroplane

airplane

pyjamas

pajamas

litre

liter

realise

realize

jewellery

jewelry

practise (дієслово)

practice

 

Якщо ви наберете британський варіант слова у програмі типу Microsoft Word, американська перевірка орфографії може автоматично виділити його як помилковий — це ще один приклад того, як важливо знати різницю між двома варіантами мови.

Лексика: в чому відмінність британської англійської від американської та чому це важливо знати

Різниць у словниковому запасі між британською й американською англійською безліч — їх можна вважати майже нескінченними.

Наприклад, якщо американський турист вперше у ресторані Великобританії, він попросить: «Can I get the check, please?» (Можна мені рахунок, будь ласка?), офіціант може розгубитися. Бо у Великій Британії для цього використовують слово “bill” — «рахунок», і його слід просити саме так.

Можливостей для плутанини і незручних ситуацій дуже багато, якщо використовувати британську англійську в США або навпаки. І це не обмежується тільки Великою Британією чи США — така плутанина може трапитись будь-де, де очікують інший варіант англійської.

Наприклад, у Великій Британії “lift” — це американський «elevator» (ліфт), а “petrol” — це американський «gas» (бензин).

Ось кілька інших поширених прикладів розбіжностей у лексиці:

🇬🇧 Британська англійська

🇺🇸 Американська англійська

Значення

flat

apartment

квартира

biscuit

cookie

печиво

boot

trunk

багажник автомобіля

holiday

vacation

відпустка

jumper

sweater

светр

nappy

diaper

підгузок

queue

line

черга

petrol station

gas station

заправка

rubbish

garbage/trash

сміття

trainers

sneakers

кросівки

 

Особливо цікава плутанина з ідіомами та сленгом. Найвідоміший приклад — слово “pants”: в американській англійській це звичайні штани, а в британській — це спідня білизна.

Якщо ви плануєте подорожувати світом і користуватися англійською, варто знати ці відмінності, щоб уникнути непорозумінь і бути готовим до різних варіантів мови.

Який варіант англійської обрати для вивчення першим? Філологи та викладачі досі сперечаються, який саме англійський варіант краще вивчати. З одного боку, британську англійську вважають класичною, тому багато хто вважає, що саме її потрібно вивчати. З іншого боку, носіїв американської англійської значно більше, що відкриває більше можливостей для спілкування — саме цього ми й прагнемо, починаючи вивчати мову.

Насправді великої різниці немає — носії обох варіантів легко розуміють один одного, а отже, зрозуміють і вас. Тож без вагань просто вивчайте англійську, а викладачі як британської, так і американської англійської допоможуть адаптувати знання згідно з вашими потребами.

Другие новости

Как подготовиться к магистратуре по английскому? Подготовка к ЕВИ

12

0

14 августа 2025

Как образуются вопросы в английском языке

12

0

Чтецам
Как образуются вопросы в английском языке
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

14 августа 2025

Как написать ревью на английском?

9

0

Чтецам
Как написать ревью на английском?
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

14 августа 2025

Акции и спецпредложенияНовинкиРаспродажа