+38 (073) 344 07 20
График работы
Пн-Пт: 10:00 – 17:00
Сб: 10:00 – 16:00
Вс: выходной

Город: 

Ложные друзья переводчика в английском языке и как избежать ошибок

3

30 января 2026

Изучающим английский
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

Если вы иногда воспринимаете cabinet как «кабинет», fabric как «фабрика», а biscuit для вас означает мягкий и воздушный бисквит, то вы попали в ловушку так называемых «ложных друзей переводчика». Мы поможем вам избегать таких ошибок в будущем!

Что такое «ложные друзья переводчика»

Термин «ложные друзья переводчика» (англ. false friends) впервые ввели в 1928 году французские лексикографы Кьосслер и Дероккиньи. Он обозначает слова в разных языках, которые звучат или пишутся похоже, но имеют разное значение. Очевидно, что такие слова значительно затрудняют изучение иностранного языка. Чтобы избежать недоразумений и курьезов в общении, стоит ознакомиться с самыми распространенными ложными друзьями переводчика. Конечно, это лишь небольшая часть списка – таких «друзей» хватит на целый словарь.

Самые распространенные ложные друзья переводчика в английском языке

Для удобства ложные друзья переводчика собраны в таблицу, которая пригодится во время обучения. В первом столбце — английское слово, которое часто вводит в заблуждение (false friend), во втором — его правильный перевод, в третьем — распространенный неправильный перевод, который первым приходит в голову носителям русского языка, а в четвертом — перевод этого неправильного варианта на английский язык.

Английское слово

Правильный перевод

Неправильный перевод

Перевод неправильной формы на английский язык

accurate

точный

аккуратный

careful, tidy, neat

air-port

иллюминатор

аэропорт

airport

attraction

привлекательность, тяготение (к человеку)

аттракцион

amusement ride

babushka

платок, завязанный под подбородком

бабушка

grandmother

biscuit

печенье

бисквит

sponge cake

cereal

зерновой продукт

сериал

TV series

dramatic

удивительный

драматический

melodramatic

general

основной

генерал

military general

kit

ранце, набор

кит

whale

list

список

лист

sheet (листок)

lunatic

сумасшедший

сноходец

sleep-walker

magazine

журнал

магазин

shop

notorious

печально известный

нотариус

notary

officiant

ведущий церемонии

официант

waiter

pigeon

голубь

пижон

dandy

plaster

замазка

пластырь

band-aid

scenery

пейзаж, декорация

сценарий

script

tort

гражданское правонарушение

торт

cake

wallet

кошелек

валет

jack

absent

отсутствует

абсент

absinthe

accord

согласие, договоренность

аккорд

chord

ammunition

боеприпасы

амуниция (хотя и косвенно верно)

gear, equipment

application

анкета, приложение

апликация

applique

aspirant

претендент

аспирант

post-graduate student

atlas

географический атлас

атлас (ткань)

satin

baton

жезл, дирижерская палочка

батон

loaf

box

коробка, ящик

бокс

boxing

brass

латунь

брас

breaststroke

cabinet

шкафчик, ящик

рабочий кабинет

study

camera

фотоаппарат

тюремная камера

cell

cartoon

мультфильм

картон

cardboard

clay

глина

клей

glue

цвет кожи

цвет кожи

комплекция

build, body type

concurrent

одновременный

конкурент

competitor

criminal

преступный

криминал

crime

cursive

скоропись

курсив

italics

decade

десятилетие

декада

ten-day period

diversion

отклонение

диверсия

act of sabotage

Dutch

голландский

датский

Danish

fabric

ткань, текстура

фабрика

factory, plant

insult

оскорбление

инсульт

stroke

intelligent

умный

интеллигентный

cultured

mark

пометка

почтовая марка

stamp

marmalade

джем

мармелад

fruit jelly

morose

мрачный

мороз

frost

palate

небо

палата

ward

parole

условно-досрочное освобождение

пароль

password

pathetic

жалкое

патетическое

bombastic, emotional

podium

трибуна, п’едестал

подиум

runway, catwalk

polygon

многоугольник

полигон

testing ground

preservative

консервант

презерватив

condom

проспект

перспектива

проспект

booklet, avenue

receipt

квитанция

рецепт

recipe, prescription

repetition

повторение

репетиция

rehearsal

смола

смола

гума

rubber

restroom

санвузол

комната отдыха

recreation room

robe

мантия, халат

роба

overalls

royal

королевский

рояль

grand piano

servant

слуга

сервант

sideboard

session

занятие, сеанс

экзаменационная сессия

exams, exam period

smoking

курение

смокинг

tuxedo

вид

биологический вид

специи

spices

sympathetic

сочувствующий

симпатичный

attractive, cute, handsome

trampoline

батут

трамплин

springboard (водный)

перевод

письменный перевод

трансляция

broadcast

transparent

прозрачный

транспарант

banner

utilize

использовать

утилизировать

recycle

valet

лакей

валет

Jack

velvet

оксамит

вельвет

corduroy

Распространенные фразы с ложными друзьями переводчика

При автоматическом переводе через онлайн-сервисы легко попасть в неловкие ситуации. Очень неприятно, когда вы говорите одно, а собеседник понимает совсем другое. Примеры ложных фраз на английском, чтобы не попасть в переплет:

  • «All you can do is speculate» — не подразумевает сомнительные финансовые махинации. Правильный перевод: «все, что можно делать, — это строить предположения».
  • «I know you’re sympathetic» — не о вашей внешности или привлекательности. Правильный перевод: «я знаю, что ты мне сочувствуешь».
  • «I like your complexion» — не о тренировке мышц. Верный перевод: «мне нравится твой цвет лица».
  • «She wants a repetition of our relationship» — не означает репетицию в классе. Перевод: «она хочет восстановления/повторения наших отношений».

Автоматический перевод не всегда покажет точный смысл таких фраз. Но если вы внимательно изучили тему, вы сможете избежать недоразумений и грамотно распознавать истинное значение слов.

Слова с несколькими значениями

В украинском языке тоже встречаются языковые ловушки. Но даже иностранец поймет, что фраза «я открыл замок» вряд ли означает, что вы в пятницу после работы организовали археологическую экспедицию, в которой нашли древнюю скифскую крепость.

Так же работает и английский: по контексту легко ориентироваться. Особенно если вы уже продвинуты, ведь читаете наши статьи — честь вам и хвала.

Чтобы не попасть в переплет, обратите внимание на такие слова:

  • Run имеет более 600 значений: бежать, запускать программу, управлять, пробег (в авто) и еще более 600 других вариантов.
  • Set — около 430 значений: набор, настройка, устанавливать, задавать.
  • Go — более 350 переводов: идти, выходить, ехать, отправляться и многое другое.
  • Take — брать, принимать, захватывать, отнимать, очаровывать.

Примеров таких слов много, и некоторые из них могут сбить вас с толку, но будьте внимательны, и проблем не возникнет.

Как избежать путаницы в будущем

Даже опытные переводчики иногда допускают ошибки, но их вполне реально свести к минимуму:

  • Проверяйте себя. Даже знакомые слова и выражения могут иметь неожиданное значение.
  • Доверяйте языковому чутью. Интуиция обычно подает сигнал, когда перевод выглядит сомнительным. В английском языке немало слов с «двойным дном», поэтому внимательность никогда не будет лишней.
  • Оставайтесь учеником. Постоянно расширяйте словарный запас и не прекращайте обучение — в частности, читая полезные языковые материалы.

Искренне надеемся, что отныне ложные друзья переводчика будут сбивать вас с толку реже.

Другие новости

Переходные и непереходные глаголы в английском языке: основные различия

2

0

Изучающим английский
Переходные и непереходные глаголы в английском языке: основные различия
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

30 января 2026

Экзамен FCE (B2 First): формат, уровень и кому он подойдет

7

0

Изучающим английский
Экзамен FCE (B2 First): формат, уровень и кому он подойдет
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

30 января 2026

Future Perfect в английском языке: образование, значение и примеры

12

0

Изучающим английский
Future Perfect в английском языке: образование, значение и примеры
Александра Кулиш

Александра Кулиш

Книжный експерт

30 января 2026

Акции и спецпредложенияНовинкиРаспродажа